Romantiska berättelser ur Sveriges historia

Junkers hemlighet

Är Konrad hemma - vet du det, kära barn?” frågade gamle herr Kurt von Schnee sin sondotter Elsa, i det han trädde in till henne i det lilla lusthus, hvari hon vanligen uppehöll sig på förmiddagarne.

“Nej, käre farfar; Ruprecht sade mig, att han redan klockan 4 i morse ridit till Nürnberg.”

“Inte att undra på det. Hvem skulle inte nu vilja vara där och bland släkt och vänner fröjda sig åt anblicken af den tinderbare hjälte från höga norden, som Gud allsmäktig i sin nåd sändt oss lutheraner till hjälp i vårt svåra betryck. Trots mina åttiofem år skulle jag ock genast begifva mig dit, om gikten ville lämna mig en stunds ro. - Hade han ingen med sig?”

“Nej, han lär hafva ridit ensam.”

“Detta var för illa. En herr von Schnee, en ättling af en bland Nürnbergs äldsta patriciersläkter, borde dock uppträda något ansenligare, när han far att uppvakta vår heliga tros försvarare, den underbare konung Gustavus Adolphus af Sverige. - Konrad nämnde icke något i går för mig om sin afsikt att begifva sig till Nürnberg. Sade han något till dig därom?”

“Nej, farfar.”

“Det var besynnerligt. Icke ett ord till sin hjärtans käresta om en sådan färd. Då hafven I säkert åter gnabbats.”

“Ånej, inte just gnabbats. Hvilken skulle kunna gnabbas med Konrad? Han är ju så allvarsam och högtidlig, att jag ibland är nästan rädd för honom.”

“Det ger sig, Elsa lilla, det ger sig, bara du blir hans fru. Nog har jag i det närmaste gjort upp min räkning med lifvet, men härligt vore det ändå, att få lefva den dag, då du och han, de sista lefvande ättlingarne af vår ansedda familj, åter förenade de nu delade godsen och åter upprättade vårt namns anseende i det härliga Nürnberg. Och Konrad kan det, lita på det, Konrad kan det; han har förmåga att återupprätta hvad mina förfäder och - Gud förlåte mig - äfven jag i min ungdoms dårskap tanklöst nedrifvit.”

”Men kan det vara rätt, farfar, att hjälpa fienden? Konrad lämnade både halm och annat åt de kejserlige under Tilly vid deras reträtt till Donauwörth.”

“Jag gillade det icke,” försäkrade gamle herr von Schnee ifrigt, “men hade icke Konrad sålt halmen både här och från sina egna gods, hade österrikarne tagit den med våld. Bättre då att få pengar, ty pengar just är det vi behöfva för att gifva ny glans åt huset von Schnee.”

“Nej,” sade flickan, men så tyst, att den gamle icke hörde det, “bättre att bevara sin ära ren än att förvärfva all världens rikedomar.”

Ett par tre dagar därefter kom herr Konrad von Schnee tillbaka från Nürnberg.

“Nåå,” sade den gamle herrn, “hvad tyckte du om den svenske konungen?”

“Fråga mig hellre, hvad nürnbergarne tycka,” svarade Konrad. “Det fattades föga, att de skulle hafva fallit ned på knä och tillbedt honom, som en gud, men mig skär det i hjärtat, att vi tyskar skola låta föreskrifva oss lagar af denna främling. Se här har jag af honom ett tryckt påbud till ‘undersåtar i vårt hertigdöme Franken’, här ett annat till ‘undersåtar i vår stad Wörzburg’, här en kungörelse, hvari hela Franken kallas ‘Kungl. Majestäts i Sverige landskap.”

“Nå än sedan?” sade Elsa. “Vore det icke tusen gånger bättre att lyda under denne hjälte än under vår furste Maximilian, som endast kan konsten att springa, när faran hotar?”

“Det begriper du icke,” snäste Konrad till henne vresigt.

“Jag börjar begripa mer, än du anar,” svarade Elsa.

Han gaf henne en misstroget forskande blick, ryckte på axlarne och lämnade henne.

Hela det protestantiska och äfven en stor del af det katolska Tyskland genljöd i dessa dagar af Gustaf Adolfs lof. Mött med öppet eller illa doldt förakt af många, af misstroende och klenmodighet från annat håll hade han midsommardagen 1630 landstigit med sina svenskar på Usedom, och nu, omkring aderton månader därefter, stod han som segrare i otaliga strider långt inne i de bajerska länderna, detta bålverk för den papistiska tron.

Elsa von Schnee hörde till konungens allra varmaste beundrare, och hon kände sig därför på det oangenämaste berörd af sin fästmans klander. Denne fann väl sedan för godt att på hennes begäran lämna henne en beskrifning på de lysande fester, som nu i det rika Nürnberg firades till konungens ära, men med sin kvinnliga finkänslighet fattade hon väl den biton af afvoghet och sarkasm, som ljöd genom allt hans tal.

Både det ena och det andra hade försatt hennes känslor i en sådan svallning, att hon sedan de andra i huset gått till hvila sakta smög sig ut för att finna ro i naturens stilla frid. Natten var kolmörk; intet spanande öga skulle hafva kunnat upptäcka henne, där hon insvept i en mörk kappa satt på en bänk utanför lusthuset.

Plötsligt väcktes hon ur sina tankar af annalkande steg; tvenne män trädde in i lusthuset, och genom det öppna fönstret blef hon vittne till deras samtal.

“Detta är farligt,” sade den ena, i hvilken hon kände igen drängen Ruprecht; “det gäller min hals, om jag blir fast.”

”Därmed har det ingen fara,” svarade den andre, som var hennes fästman; “göm brefvet liksom förut i det ihåliga knifskaftet, och ingen skall upptäcka det.”

”Är brefvet färdigt?”

“Nej. Gå du och sadla hästen, skall jag genast skrifva det.”

Drängen gick, och Elsa hörde, huru en penna raspande for öfver papperet. Hon tog af sig sina skor och smög sig ljudlöst som en ande in i lusthuset. När Konrad lade ifrån sig pennan, steg hon fram, lade sin hand på hans axel och sade:

”Detta bref får icke afsändas!”


”Detta bref får icke afsändas!”

”Åh, Elsa, är det du. Du nästan skrämde mio. Får inte brefvet afsändas, säger du. Hvarför det, om jag får fråga?”

”Därför att det innehåller mordplaner mot konungen af Sverige.”

Med ett enda språng var Konrad vid dörren, som han låste, och stoppade nyckeln i fickan.

”Jaså, man spionerar!”, sade han.

”Ja, jag har spionerat på en skurk.”

”Det var ledsamt det - för dig. Brefvet skall afgå, det kan du vara viss om, men för att du inte i ditt barnsliga svärmeri för svenska kungen skall ställa till något obehag för mig, måste jag taga mina mått och steg. Ledsamt nog måste jag också låta din farfar göra dig sällskap, ty han skulle vända upp och ned på himmel och jord, om han saknade dig.”

Därmed lämnade han lusthuset, men låste nu dörren på yttre sidan, i sin upphetsning glömde han dock fönstret.

Därpå skyndade han till stallet, talade om för Ruprecht hvad som händt, hvarefter båda ilade till gamle herr von Schnees rum, lade en kafle i hans mun, så att han icke skulle kunna ropa på hjälp, bundo honom och lade honom på en soffa i nedre våningen.

”Det är bara en krigslist,” sade Konrad till den gamle herrn; ”de kejserliga komma åter, och vi måste insöfva deras misslankar.”

Så till lusthuset för att försäkra sig om Elsa.

”Hvart tänker ni föra dem?” frågade under vägen Ruprecht.

”Till det gamla tomma jägarebostället i Grindelskogen.”

Han öppnade dörren till lusthuset; det var tomt.

”Död och afgrund! Vi måste finna henne. Hon är i stånd att förråda oss, och då! ... Spring som en jagande hund genom parken, leta öfver allt!”

Under tiden hade Elsa hoppat ut genom fönstret och skyndat till drängstugan.

”Opp med er!” ropade hon till de där sofvande tre drängarne. Ruprecht tänker rida till de kejserlige med ett bref till dem; det får inte ske, det vore farligt för oss alla, ty svenskarne äro snart här. Två af er - Max och Bernhard, ni är starkast - sätta efter honom, om han redan gifvit sig i väg, och binda honom, om det blir nödvändigt, och du Franz sadlar Isabella åt mig.”

Hennes befallningar, som understöddes af löften om riklig belöning, utfördes raskt, och några minuter senare sprängde Elsa af mot norr, mot Niirnberg. Hvad hon skulle göra där, hade hon icke gjort klart för sig än; hon visste blott ett: där fanns konung Gustaf Adolf, han skulle hjälpa henne, ty det var ju endast hans välfärd, som hon åsyftade.

Som hon sprängde vägen fram i sträckt galopp, hejdades hon af ett dundrande:

”Halt! Wer da?”

Och i den gryende dagen såg hon, att vägen spärrades för henne af en liten trupp ryttare.

”Hvarthän så brådt, min ädla fröken?” frågade deras anförare, en ung man med ett öppet och ärligt ansikte.

Till konung Gustaf Adolf - jag vill ställa mig under hans beskydd.”

“Kan icke jag få den äran att skydda er?” frågade officeren. ”Mitt namn är Erik Linde, löjtnant i hans majestät konungens af Sverige tjänst. Det vore icke lämpligt att nu uppsöka hans majestät, ty han är i antågande hitåt i spetsen för hela sin här och är att hitförvänta inom ett par timmar.”

”Då kan jag få se honom och kanske äfven tala med honom, om jag stannar här,” utbrast Elsa lifligt.

”Ja, han kommer just denna vägen fram,” svarade Linde, skådande med välbehag på den vackra flickan framför honom. Men säg mig, sköna fröken, finnes här i närheten något ställe, där våra hästar kunde få en tapp hö, medan vi rasta?”

”Ja, på Langheim, där jag bor, endast en kvart timmes väg härifrån,” svarade Elsa.

Som en blixt hade det farit genom hennes hufvud, att de svenska ryttarnes närvaro skulle vara det bästa värnet för farfadern och henne. Hon vände därför om sin gångare och red som vägvisare i spetsen för den lilla truppen, härunder gång efter annan kastande en förstulen blick på den vackre och belefvade unge mannen vid hennes sida. Det hände därvid ibland, att deras ögon möttes, och ehuru de båda då rodnade, var det dock ogärna de togo ögonen från hvarandra.

Då ryttarne trafvade in på gårdsplanen vid Langheim, kommo just de två drängarne Max och Bernhard släpande med den stadigt bundne Ruprecht.

”Hvad betyder detta?” frågade löjtnant Linde.

Ingen svarade. Elsa hade nu hunnit betänka den fara, kanske till lifvet, Konrad lopp, om hans förehafvatiden upptäcktes.

”Jag vill tala med herrn i huset,” sade Linde i ganska barsk ton och trädde in åtföljd af Elsa.

Men huru häpna blefvo de icke, när de här funno gamle herr von Schnee ligga bunden med en kafle för munnen.

”O, det gemena odjuret!” ropade Elsa, sprang fram och löste farfaderns band.

”Än en gång: hvad är meningen med allt detta?” frågade Linde; “Och hvilken är det, som ni kallar för ett gement odjur?”

När icke heller nu något svar kom, fortfor han:

”Då får ni finna er i att anse er alla för mina fångar, tills jag får rapportera hvad som händt för mina förmän.

Ett par timmar därefter hördes i fjärran ett i styrka tilltagande dån som af en på afstånd mullrande åska, och kort därpå sprängde konung Gustaf Adolf in på gården, åtföljd af en lysande svit.

Löjtnant Linde trädde fram, gjorde honnör och afgaf sin rapport.

“Det enda jag kunnat utfinna af tjänarnes vittnesmål,” så slöt han, ”är att denne karl, Ruprecht vid namn, ärnat sluta sig till den kejserliga hären.”

”Det är icke något brott af en bajrare,” sade konungen; “men här ligger något mer under allt detta. Herr von Schnee, ni är en gammal man och bör hafva lärt er, att sanningen alltid är att föredraga framför lögnen - säg mig: hvem har bundit er?”

“Min frände Konrad von Schnee och en annan, som jag icke kände igen i mörkret,” svarade den gamle.

”Hvar är denne Konrad?”

”Han är icke här - jag vet icke, hvar han befinner sig.”

”Än ni då, min fröken,” fortfor konungen vänd till Elsa;”ni ämnade ställa er under vårt beskydd - för hvilken eller hvilka fruktade ni?”

“Ack, ers majestät, blif icke vred på mig, jag kan icke yppa det,” svarade Elsa, fallande på knä och sträckande mot konungen sina hopknäppta händer.

Konungen mulnade, men när han såg ned på flickan, jämnade sig åter hans drag, och han sade:

”Jag kan icke tro edra ärligt blickande ögon om annat än godt, men sanningen skola vi nog veta att få fram äfven er förutan. - Löjtnant Linde, ni stannar här med tio ryttare, efterspanar denne försvunne herr Konrad von Schnee och följer hären i spåren, sedan ni erfarit, huru det hänger samman med allt detta.” Och han tillade småleende: ”Uppdraget bör icke blifva dig värst oangenämt.”

Därmed lyfte han handen till afsked och red vidare.

Nej, uppdraget var icke oangenämt för den unge svenske löjtnanten, ty när han stötte till hären, bar han en ring på fingret, som visade, att Elsa von Schnee skänkt honom sin tro. Konrad von Schnee kunde ej anträffas och verkliga sammanhanget med hans tilltänkta mordplaner mot koungen fick Linde ej veta förr än dagen efter deras bröllop, som firades vid svenska härens återkomst till trakten af Nürnberg.

”Jag kan förlåta honom allt, ty du är nu min,” sade Linde och slöt öfverlycklig sin brud i sina armar.

Gamle herr von Schnee hade väl i början svårt att trösta sig öfver, att drömmen om hans gamla familjs återupprättande nu icke gick i fullbordan, men när han gungade på sitt knä Elsas förstfödde, som honom till ära kallats för Kurt, hade han snart glömt allt annat för denna stora fröjd.

------------------------------------------------------------
Romantiska berättelser ur Sveriges historia:
Björn den starke i slaget på Brunkeberg.
Junkerns hemlighet.
I turkars och tatarers våld.
Hättebrödernas skatt.
------------------------------------------------------------

 



image
image

image

Landet runt
I den här avdelningen kan du läsa om det gamla Sverige, när vi fortfarande bodde på landsbygden.
Läs mer >>>


image