Finlandssvenskar
"Till
den svenska stammens särdrag räkna vi med stolthet,
att den i nationens liv företrätt de sammanhållande,
statsbyggande krafterna, ordningens och rättssamhällets
höga idéer."
Allmänna
drag. Svenskarna i Finland ha det svårt redan
med själva namnet. I Sverige och annorstädes kallas
de vanligen finnar och deras svenska dialekt kallas oriktigt
nog finska. I Finland gör man åtskillnad mellan
finnar och svenskar, men huru skola de kallas utåt,
då de alla äro finska medborgare! Man uppfann slutligen
termen finländare eller rättare lånade den
utifrån, där den användes av tyskar, fransmän,
ryssar m. fl. - I det nordliga Norge t. ex. är varje
finsk medborgare finländare; en lapp däremot finne.
Men namnet finländare väckte ond blod hos finnarna,
som på inga villkor ville, åtminstone för
sitt eget vidkommande, erkänna denna benämning.
Man har numera också fått finnländisch, finlandaise
och finljandski ersatt med resp. finnisch, finnoise, finski
o. s. v. Sedan försökte man med namnet östsvenskar,
men då blev det rent av galet, och erkännas må,
att namnet icke är särdeles lyckat. Numera talar
man helst om finlandssvenskar, ehuru termen är rätt
obekväm på grund av sin långsläpighet.
Äro då finlandssvenskarna icke svenskar, så
att de kunde behandlas i sammanhang med övriga svenskar?
Detta kan man knappast säga. Det finnes i våra
dagar större likhet mellan en del skåningar och
själländare, mellan jämtar och trönder
än mellan finlandssvenskarna över huvud och rikssvenskarna,
ehuru medges måste, att skillnaden mellan ålänningar
och rospiggar samt mellan österbottningar i vissa socknar
och norrlänningar i några trakter icke är
synnerligen stor. Men överhuvud har miljöpåverkan
och den starka blodblandningen med in- och utländska
element inverkat på psyket liksom på andra rasegenskaper.
T. E. Karsten söker t. o. m. bevisa, att den svenskspråkiga
befolkningen i Finland icke, såsom man hittills menat,
hör till den skandinaviska folkgruppen, utan är
en - visserligen starkt försvenskad - kvarleva av den
östgermanism, vars mest bekanta representanter de gamla
goterna voro. I motsats härtill framhåller O. F.
Hultman: “De nuvarande svenskarna i Finland och i Östersjöländerna
leda, såsom deras egna vandringssägner antyda och
även vetenskapen hittills lärt, huvudsakligen sina
anor upp till kolonister, som från Sverige överflyttat
till dessa länder. Huvudsakligen - ty det är ingalunda
osannolikt, att avkomlingar av stenåldersgermanerna,
de må hava varit av skandinavisk eller av östgermansk
stam, kvarlevat ända tills den nya svenska befolkningen
började nedsätta sig här, och att de uppgått
i denna.”
På exklusivt rikssvenskt håll vill man t. o. m.
vägra finlandssvenskarna rätten att kalla sig svenskar,
“emedan de vid Borgå lantdag avsvuro sig denna
rättighet”. Men då finnarna kalla dem svenskar,
varför skulle de ej själva få kalla sig med
detta namn?
Rikssvenskarna ha, enligt Alma Söderhjelm, gjort upp
för sig en fantasityp, vilken för dem representerar
finlandssvensken. Denna typ beskriva de på ungefär
följande sätt:
“Ett öppet och litet kargt ansikte, ett friskt
och frimodigt väsen, i yttre uppträdande något
av gammaldags sirlighet, men utan snobbighet eller ens överdriven
elegans. Och över allt detta något personligt,
något av havets sälta eller vindens sus i vilda
skogen. I en ledare i “Hufvudstadsbladet” för
ett antal år sedan skrevs följande, som dock kanske
mer avser den finska än den svenska befolkningen i Finland:
“För de bedömare i Sverige, som pläga
förvåna sig över de egendomliga livsyttringarna
i Finland, är det ibland upplysande att erinra om, att
vårt land, geografiskt sett, är ett enda Norrland.
Helsingfors breddgrad går ett gott stycke norr om Upsala;
tag bort allt i Sverige, som ligger söder om Dalälven,
och man har kvar det luftstreck som är Finlands. Jämförelserna
mellan rikssvenskt och finländskt få lov att göras
med beaktande av denna omständighet. Den som i rikssvensk
litteratur och press mött skildringar av norrländskt
vardagsliv och norrländska problem, blir ofta slagen
av den likhet med finländska förhållanden,
som möter en ur dessa skildringar. Det politiska “Norrlandsfrisinnet”
hade sin mycket påtagliga motsvarighet även i vårt
land och har det ännu. Förbudshänförelsen
i Norrland är även vår. De plötsliga
syndikalistblockaderna däruppe vid arbetsplatserna äro
ingenting annat än våra berömda ödemarksstrejker.
- Hela landet söder om Stockholm har inte lyckats placera
en enda kommunist i riksdagen! Vid förbudsomröstningen
presterades det starkaste motståndet mot förbudet
av landskapen längst i söder. Utsträcker man
jämförelsen till det religiösa området,
skall man förvisso även finna liknande motsvarigheter.”
Signaturen” Vagabonde” i “Dagens Nyheter”
placerar släktskapen ännu västligare:
“En finländare besökte mig häromdagen,
en svenskfinne, en av de vita och överklassiga finnarna.
Jag gjorde samma reflexion som jag alltid gjort, när
jag träffat på något typiskt exemplar av
den rasen; de äro mycket olika oss. De påminna
på ett sätt om norrmännen. Jag reste en gång
från Paris med nattåget, kupén var fullproppad
med människor av alla nationer, det var omöjligt
att finna en plats att luta sitt huvud mot, alltså beslöto
vi oss för att ignorera sömnigheten och i stället
samtala. Vi talade, bland annat, om varietéerna i Paris
och London och jämförde dem med varandra. Då
sade en av herrarna: “Jag tycker nu inte någondera
är något vidare, tacka vet jag varietéerna
i min hemstad.” Jag frågade: “Är inte
monsieur norrman?” och han svarade: “Jeg er fra
Bergen, men hvordan kunde Fruen vet det?” Nu vet jag
att han också kunde varit finne!”
I den diskussion, som för en tid sedan uppstod i den
svenska pressen med anledning av en fransmans skriverier om
kvinnan och erotiken i Norden, deltager bl. a. också
en “Finlandssvenska”:
“Ser Ni, våra systrar i Sverige, i ett rike med
hov och drottningar, ha dock haft andra chanser än vi
att också som kvinnor göra sig gällande. De
ha mera karaktär, mera självförtroende och
därför ett på samma gång mera öppet
och behärskat sätt att vara. - Det har i själva
verket varit en liten kulturhistorisk lektion med de så
populära rikssvenska resturangservererskorna här.
Jag har ofta iakttagit hur de mycket naturligare representerat
en dams värdighet och charm än de remarkabla helsingforsiskor,
som suttit vid deras bord.”
“Vi ha så vant oss”, skriver Ragnar Granit,
“under hårda tider att dölja vår inneboende
livsglädje, kela med den i tysthet, till det sista se
stränga och högtidliga ut, till det sista kritiskt
misstänkliggöra den uppsluppna festglädje,
som sedan plötsligt rycker oss i frackskörten och
smusslar en skälm in i våra damers hjärtan.
Det är denna på en gång trumpna och slagkraftiga
vaksamhet, som våra rikssvenska fränder benämna
det klassiska draget hos finlandssvenskarna.”
En nordnorrman har yttrat: “Eder, svensktalande finländare,
betraktar jag som närmare släktingar än t.
ex. skåningar - man förstår ju icke ens vad
de säga.”
Finlandssvenskarna ha icke sparat på skarp och bitter
självkritik. En panegyrik är sedan Topelius' dagar
otänkbar i en svensk publikation i Finland. När
man i Finland skämtar över egna lyten, gäller
det vanligen både finlandssvenskar och finnar, ty det
är åtminstone bland de bildade och halvbildade
svårt att finna någon skillnad i yttre uppträdande.
Jo, kanske bland studenter, där en viss käckhet,
någongång övergående i fräckhet,
kännetecknar de förra, medan trumpenheten är
större hos de senare.

Finsk
jordbrukarfamilj i mellersta österbotten (Kauhava).
På landsbygden finner man vanligen den svenska ungdomen
mera glättig, skämtsam och lekfull, den finska tystare
och allvarligare.
Jag vandrade en gång tillsammans med en utländsk
professor på gatorna i Helsingfors, varvid han efter
ansiktena sökte utröna om de mötande voro svenskar
eller finnar. Att han ofta misstog sig, kunde man konstatera,
när man hörde personerna tala med varandra. Men
märkvärdigt ofta “gissade” han rätt.
Lättare är att i ett svensk- resp. finsktalande
sällskap utpeka dem, som haft svensk resp. finsk skolbildning.
Det frapperar ofta utlänningen att de två språken
blandas ihop under samtal. Så t. ex. anföras yttranden
av utomstående personer gärna på det språk
de fällts, vare sig detta är finska eller svenska.
Det förefaller t. o. m. en finlandssvensk litet löjligt,
om man börjar översätta.
Krönikören “Sam” skriver bl. a.: “Om
jag kommer in i en välfylld svensk eller dansk spårvagn,
börjar man genast maka ihop sig för att bereda mig
plats. Om jag kommer in i en vagn i denna goda huvudstad (Helsingfors)
och där sitter tre personer på en bänk avsedd
för fem, så kan det inte falla dem in att maka
på sig, ehuru de veta, att bänken har utrymme för
fem. Om en herre i en spårvagn i Stockholm i en tvärvändning
råkar trampa mig på tårna, lyfter han artigt
på hatten och säger: “förlåt mig!”
på ett sätt, som otvetydigt visar, att han är
ledsen över att han burit sig drumligt åt. Sker
detta i Köpenhamn, säger den trampande sitt “undskyld”,
så att man förstår, att han beklagar det
skedda. Hos oss säger den som trampat: “åhå!”
eller också säger han ingenting alls utan ser likgiltig
och oberörd ut. Han är präglad av sin finländska
mentalitet, som stockholmaren av den formella svenska artigheten
och köpenhamnaren av det danska gemytet.”
En annan krönikör skriver:
“Vältalighet är en konst, som icke står
högt i kurs hos oss. I varje fall har den få utövare.
Vi äro närapå en undantagsnation i detta avseende
liksom i några flere, låt oss säga t. ex.
i vår sociala reformvänlighet, som i och för
sig är lovvärd, men som i en alltför brådstörtad
gestaltning kan te sig huvudlös. Vi äro styvmynta
i sådan grad, att utlänningen har intrycket att
tungan låder vid vår gom. Om vi läte den
där förbliva, vore det angenämare både
för främlingar och andra åhörare av de
hackiga anföranden, vilka somliga av oss envisas att
exekvera vid offentliga och enskilda tillfällen.
I Skandinavien och Tyskland samt i den anglosachsiska och
romanska världen är litet var en god fest- och mötestalare.
Den skandinaviska och anglosachsiska vältaligheten tilltalar
oss mera än den lidelsefulla romanska eloquentian och
emfatiska tyska talträngdheten, vilka båda stundom
förefalla oss besvärliga. Skandinaverna tala bra,
svenskar, danskar och norrmän, alla uttrycka på
ett behagligt och medryckande sätt vad de än ha
på hjärtat.”
Det sagda gäller huvudsakligen finlandssvenskarna; finnarna
ha, som de själva säga, god supplik, varmed förstås
svada, som kan slå över i retorisk fraseologi,
utan motsvarande innehåll.
En finlandssvensk domedagspredikant, doktor Hastig, säger
i ett tal, efter att ha gisslat moderlandet:
“Kasta vi en granskande blick på vårt eget
folk, så finna vi även här mitt i all upplysning
och kultur mycket mörker, mycken förvildning och
mycket fördärv. - Utan tvivel har den svenska andan
starkt angripits av det allmänna förfallet, och
dessutom har den redan en lång tid stått under
upplösande och fördärvande inflytelser av särskilt
slag. Vi få icke förbise, att även i vårt
land det sedliga förfallet redan antagit en mycket oroväckande
och olycksbådande karaktär. Den nutida bildningsformen
har även här visat sig vara alldeles vanmäktig,
och våra bildningsorgan hava ingalunda heller alltid
varit sin uppgift vuxna. Särskilt har vår tidningspress,
som numera äger en härskande ställning inom
landets kulturliv, röjt omisskännligt sjunkande
tendenser med begränsade vyer, avsöndrade intressen
och bristande ansvar. - Inför en ytlig betraktelse av
livet kan denna teckning av den svenska andens yttringar sannolikt
förefalla över hövan mörk och dyster,
och jag skulle själv glädja mig av hjärtat,
om det svenska livet dock i verkligheten ägde en renare,
friskare och gedignare karaktär. Men om man icke låter
blicken stanna vid de yttre konjunkturernas rörliga spel,
utan även skärskådar utvecklingen i de stora,
bärande idéernas ljus, så kan man icke undgå
att här varsna ett fortgående och överhandtagande
förfall och att i sitt innersta gripas av sorg och besvikelse.”
Annorlunda ser märket “A-son med ögat”
på saken, då han strax efter frihetskriget skriver:
“Upproret var en finsk företeelse, och det slogs
ned med svensk hjälp. Det är inte heller på
svenskarna ansvaret faller, för att de nya kommunallagarna
kommo till, men när finnarna nu främst äro
i behov av ändring, så hjälpa vi naturligtvis
till, då det ytterligare gäller att råda
bot på den principiella oformlighet, som ligger i att
låta icke-skattebetalare besluta om utgifter, som andra
skola betala. - Vad jag ville komma till är, att de svenska
röda, som under upproret inte rekryterade de speciella
mördarbataljonerna även efter upproret visat sig
besitta något, som kallas skamkänsla. Den f. d.
svenska rödgardisten skäms för vad han varit
med om, han drar sig för att för sina sockenbor
omedelbart börja greja med klassmedvetande, hämnd,
egna listor och dylikt.”
Strax efter frihetskriget skrevs i “Aftonbladet”
(Stockholm):
“Ovan antyddes att den svenska befolkningen fann sin
plats, när det gällde att tillbakaslå den
andliga farsot som sökt sig in över Finlands östra
gräns. På få undantag när var det faktiska
förhållandet nämligen det, att det svenska
folkelementet stod enigt och samlat på den vita fronten.
Den röda däremot, den bestod, om man bortser från
den rent ryska soldatesken så gott som uteslutande av
finnar. Detta kan icke betraktas såsom en tillfällighet,
ej heller såsom beroende på det finska folkelementets
flertal. Utan att man behöver pådyvla den finska
folkkaraktären speciella anlag för huliganism, kan
man likväl icke blunda för det sakförhållandet,
att den är vida mottagligare än den svenska för
det anarkistiskt betonade i den ryska folksjälen, en
omständighet som kanske skall synas mindre förvånande,
om man betänker, att den storryska folkstammen - och
det är framför allt den som danat bolsjevismen -
till icke oväsentlig grad har finskugriska inslag att
uppvisa.”
”Till den svenska stammens särdrag räkna vi
med stolthet, att den i nationens liv företrätt
de sammanhållande, statsbyggande krafterna, ordningens
och rättssamhällets höga idéer. Det
är till icke ringa del just tack vare svensk insats i
dessa hänseenden, som vårt land förmått
hålla sig uppe i tider av nöd och faror och under
stormarna kunnat bärga sin ställning som fri och
oberoende stat”, skrives i en finlandssvensk tidning.
Att finlandssvenskarna ha ansvarskänsla visar följande
notis ur en tidning: “En söndagsmorgon inträffade
i Ingå en bilolycka, som kunnat få allvarsamma
följder. Vid halv 6-tiden sagda morgon körde en
bil med fem personer mot en telefonstolpe vid stora landsvägen.
Bilen, som hade kommit med stark fart, slungades utför
den branta vägkanten och välte, men som av ett under
blev ingen av de medföljande skadad. Som chaufför
hade en hemmansägarson från Ingå fungerat.
Denne tog emellertid olyckan mycket hårt och sedan ett
försök att lyfta upp bilen, som var lånad,
misslyckats, begav han sig till sitt närbelägna
hem, där han sköt sig.”
En ungefär liknande händelse inträffade samtidigt
i Vasatrakten.
Ett par år efter frihetskriget var pessimismen ännu
stor bland finlandssvenskarna, vilket framlyser ur följande
uttalande i “Åbo Underrättelser”:
“Skandinaverna äro individer i samma ögonblick
de uppträda på historiens vädjobana. Men de
äro dessutom något annat. De äro statsbyggare.
Europas äldsta nu existerande stat grundlades av dem.
Men man kan icke underlåta att fråga sig, vilken
uppgift skall sist och slutligen här vara förbehållen
oss svenskar! Ju längre det går dess mer förintas
det svenska kulturarvet medvetet och dess mer kommer svensken
ock att känna sig främmande och otillfreds i detta
land, där samhällsutvecklingen är baserad på
det lynnesdrag, som är honom mest främmande.”
“Svenskarna i Finland äro hopplöst fåtaliga
och veta fuller väl, att de ej hemma hos sig kunna skaffa
de kulturvärden, som göra livet dyrbart och skönt.
De måste söka sig utomlands för att få
något riktigt tiptop i kulturvälsignelseväg”,
skriver R. Hyltén-Cavallius.
Annorlunda ser den ryske diplomaten Njekljudov på saken,
då han i sina memoarer bl. a. säger: “Om
det svenska elementet i Finland, vilket är sunt och i
högsta grad redbart, får det inflytande det förtjänar
i landet, skall Finland taga den naturliga och gagneliga rollen
av en fredlig stat, intresserad av sin stora östra grannes
ekonomiska välfärd och utveckling. -” Men
det var då!
Man finner ofta såväl i den svenska som finska
pressen i Finland rikets svenskar och finnar jämförda
med varandra. Sådana jämförelser ha dock ringa
värde, då de i allmänhet äro tendentiösa.
Gunnar Castrén skriver i “Nya Argus” om
svenskar och finnar i Finland: “Å ena sidan en
böjelse för lyriskt, trotsigt övermod, å
den andra för ömtålig, inbunden misstänksamhet.”
“Vi äro ett folk, sent till att giva våra
känslor luft, och ängsliga för att skänka
dessa högljuddare former”, skriver märket
“Observer”.
Språkstriden som rasat sedan J. W. Snellmans dagar,
har stundom mattats av, stundom åter blossat upp. Dess
ytterligheter å ömse sidor ha varit “östsvenskhet”
och “äktfinskhet”. Mången främling,
som läst om våra språkstrider, har förvånat
sig över hur fördragsamt ja, kordialt svenskar och
finnar i själva verket kunna umgås med varandra.
Liksom alla partistrider är språkstriden till stor
del uppblåst av tidningspressen och yrkespolitiker,
som skola leva därav.
E. N. Setälä sade en gång i ett tal: “Man
kan knappast få se såtare vänner än
en finskfinne och en finlandssvensk, när de råkas
på utländsk botten.”
Men även i hemlandet finnes det mången finne, som
har sitt intimaste umgänge inom svenska kretsar och tvärtom,
och rörande är att se huru finlandssvenskarna försöka
sin bästa finska, när de äro i sällskap
med “fennomaner”, medan mången finne försöker
sticka in så många svenska ord som möjligt,
när han är bland “svekomaner”.
En person med fint öra skall kunna höra skillnad
på svenskt tal hos en finlandssvensk, som ofta talar
dålig svenska, och en finne, som någongång
talar god svenska. Den senares tal går mera i stackato
med rullande r- och vekare e-ljud.
Det är känt att finnarna gärna gifta sig med
svenska flickor. Någon fara för den finska nationaliteten
behöver därigenom icke befaras, ty dessa svenskor
bliva i flertalet fall inom kort lika finsksinnade som sina
män. Detta ligger nu en gång inom den germanska
benägenheten för ackommodation. Det vore i själva
verket intressant och för många överraskande,
om man kunde få en statistik över huru många
finska märkesmän eller mera betydande personer som
haft svenska mödrar eller gift sig med svenskor.
Bland finlandssvenskarna är det i övervägande
grad lägre befattningsinnehavare, hantverkare och arbetare,
som gift sig med finskor. Ögnar man igenom lysnings-
och vigselnotiser i tidningar, skall man finna att omkring
25 procent av män med svenska namn i Helsingfors valt
sig hustrur med finska namn. Under sådana förhållanden
blir befolkningen allt mera blandad. De finska hustrurna pläga
vaniigen inom de kretsar, där miljön är finskbetonad,
påtrycka hela familjen en finsk prägel.
I Finland händer det, egendomligt nog ofta, att förmögna
flickor bli ogifta, icke blott därför att de frukta
att männen vilja ha dem för pengarnas skull, utan
kanske lika ofta, därför att männen blygas
för att synas efterfika rikedom. Dessa flickor komma
därigenom att bli helt isolerade och inrikta sig på
välgörenhet, resor m. m.
“Finlandssvenskarna i Amerika ha”, skriver Jennie
H. Ericson år 1922, “i färskt minne striderna
i det gamla hemlandet, jämförelsevis nyss genomkämpade;
icke allenast de som med blod och tunga uppoffringar sist
och slutligen gjorde det kära landet fritt, utan de nu
pågående, de som livligast ingripit i finlandssvenskarnas
tillvaro - striden om det svenska språket och hela den
finlandssvenska nationalitetens existens. - Och just detta
har hos finlandssvenskarna i Amerika danat en värme för
just det genuint svenska elementet, som på många
håll saknats hos de från Sverige hitkommande svenskarna.
Denna på den andra sidan Atlanten begynta kampen har
starkt påverkat finlandssvenskarna i Amerika, utan att
likväl hos dem framkalla brist på lojalitet mot
adoptivlandet. Finlandssvensken är trög och envis,
han ger sig ej förrän kampen är vunnen. Ej
heller lär han sig med samma lätthet som svensken
i Amerika det nya språket, ej heller övervinner
han sin hemlandsdialekt med samma snabbhet som hans svenska
bröder, - men till målet kommer han i alla fall,
och i hans lojala hjärta växer stadigt en stor värme
för det nya, tillika med en aldrig sIocknande trohet
mot det gamla elementet.”
Ända till de ryska ofärdsåren drogo många
svenska finländare till Ryssland, ekannerligen Petersburg.
Kärnan i denna kontingent utgjordes av officerare, enär
undervisningsspråket i Finska kadettkåren den
tiden var svenskt, och skolan sålunda företrädesvis
rekryterades bland ynglingar utgångna ur de högre
klasserna av den finlandssvenska befolkningen. Man sade på
den tiden, att det enda Finland exporterade till Ryssland
var intelligens. Dessa landsmän i Ryssland bibehöllo
emellertid med beundransvärd seghet sin finländska
nationalitet och kännedomen om sitt svenska modersmål,
varför de bildade en särskild liten klick inom den
ryska societeten, högt aktad för sin redbarhet,
men smått avundad för sin exklusivitet och sin
prestige vid hovet. Men man måste också ge dessa
s. k. petersburgska finnar det erkännande, att de förstodo
att leva sig in i den kosmopolitiska kultur, som på
den tiden härskade bland aristokratien i Petersburg och
Moskva. De förskaffade sig stor språkkännedom
och tillägnade sig i dess huvuddrag den franska eller
tyska, senare engelska bildningen, som täckte ytan av
den ännu rätt omogna ryska kulturen. Med andra ord,
de blevo världsmän och stego ofta till de högsta
posterna, ministrar, guvernörer, generaler inom kejsardömet.
Man sade att varannan utdimitterad finsk kadett slutade som
rysk general.
Bland diplomater kunna nämnas: Armfelt, Rehbinder, Th.
Bruun, v. Etter, amiral Avellan, som åvägabragte
den franskryska vänskapen, Ehrnrooth, krigsminister och
Rysslands “vicekonung” i Bulgarien, Roediger,
krigsminister under japanska kriget, Langhoff m. fl.; bland
vetenskapsmän generalerna Sederholm, Gadolin, Järnefelt,
Bonsdorff m. fl.; bland affärsmän Standertskjöld,
Runeberg, Parviainen, Sundgren m. fl.; bland militärer
generalerna Ramsay, Gripenberg, Enckell, Mannerheim m. fl.
; bland ingeniörer Edelheim, Aminoff, Stjernvall m. fl.;
bland övriga kulturpersonligheter Georg v. Alfthan, H.
Kajanus, L. Munck, Georg Fraser, Johannes Öhqvist m.
fl.
Den “petersburgska finnen” igenkändes på
ett urbant, nästan överdrivet artigt väsen,
sättet att uttala främmande ord med den ursprungliga
accenten och ett smidigt, habilt uppträdande. Många
av dem, vanligen de smidigaste men icke för den skull
kunskapsrikaste eller bästa karaktärerna, placerades
av en mild försyn (d. v. s. kejserlig nåd) såsom
senatorer, guvernörer, verkchefer o. dyl. inom Finland.
Men man måste säga till deras beröm, att högst
få bland dem togo med sig “österländska”
seder till sitt ursprungliga hemland. Många av dem ha
tvärtom inskrivit sina namn som några av våra
yppersta medborgare, t. ex. flera Gripenbergar, general Schauman
m. fl.
Den petersburgska kulturen nådde ända till Viborg
och Fredrikshamn, vilka städer hade livlig förbindelse
med världsmetropolen, och flera familjer i dessa städer
voro “anstuckna” av den petersburgska kulturen,
t. ex. familjerna Alfthan, Mechelin, Neovius m. fl.
Finlandssvenskarna ha givetvis fått höra de bäskaste
sanningar, halvsanningar eller osanningar om sin karaktär
från finskt håll. Ruotsikko-svenskelin är
det mest använda okvädinsordet. De beskyllas för
högmod, översitteri o. dyl. Sant är ju, att
ungdom ofta yttrat sig förklenande om finnarnas intelligens,
eller oftare om deras uppträdande, och sådant glömmes
aldrig.
Mera sällan hör man dock nidvisor om svenskarna;
sådant ligger icke bra för finnens sångröst.
Från min ungdomstid erinrar jag mig en hetssång
mot svenskarna, som i översättning lydde:
- Med vår kniv
svenskens liv
ska vi ta till sista man - -
Svenskarna ha ofta i den finska landsortspressen fått
vara syndabockar för allt upptänkligt, som gått
den finska befolkningen emot. De anses sitta inne med stora
förmögenheter, som de roffat från arbetarna,
och de ha hållit både socialister och kommunister
om ryggen. Svenskarnas rikedomar äro numera en saga blott,
sedan några förhärjande bankfallissemang gjort
ända på dem. Tvärtom torde “pauvres
honteux” inom ingen samhällsklass vara allmännare
än inom den finlandssvenska.
På landsorten är förhållandet troligen
dock ett annat. Gunnar Modeen skriver:
“Man kan med skäl antaga, att den svenska landsbygdsbefolkningen
i genomsnitt är burgnare än den finskspråkiga,
då ju den förra bebor äldre kulturtrakter,
gynnade av ett mildare klimat och av en bördigare jordmån,
av bättre kommunikationer samt belägna i närheten
av städerna och av havet.”
Finnarna säga, att finlandssvenskarna, åtminstone
stadsborna bland dem, i allmänhet icke äro avkomlingar
av svenskar, utan denationaliserade finnar, varpå flera
familjenamn skulle tyda. Sålunda kommer t. ex. namnet
Häyrén från Häyrynen, Salonius från
Salonen, Frosterus från Pakkala (=frosthem), Rajalin
från Rajanen, Rautell från Rautanen o. s. v.
Slutligen beskyllas svenskarna för att ha motsatt sig
och löjliggjort förbudslagen och infört samt
organiserat spritsmugglingen. Härom skriver Ernst Lampén:
“Svensken (i Finland) är öppnare och gladare
(än finnen). Blir han förolämpad bjuder han
till att på bar gärning ta revansch. - Över
skärgårdsboarnas öar och kustbefolkningens
gårdar flyter den olovliga spriten in i landet. Det
skulle tarva en moral segare än den befolkningen äger,
för att icke lockas in i spritflodens virvlar. Mången
påstår, att vår svenska befolkning går
sin undergång till mötes genom detta sakförhållande.
Det tror jag dock icke. Vår svenska befolkning är
av gott virke, den uthärdar nog påfrestningen.
Enskilda individer duka kanske under, men stommen håller
sig sund.”
“Finlandssvenskarna kunna inte en gång tala sitt
modersmål korrekt, allra minst finskan som är landets
huvudspråk”, säger man. Den senare tillvitelsen
har verkligen varit graverande men håller på att
förlora sin udd genom att svenskarna med stor iver lära
sig finska; eljest ha de ju inga. som helst utsikter att få
några tjänster eller att kunna reda sig i det dagliga
livet.
I Finland får man i det offentliga talet vara försiktig.
Ett oskyldigt skämt kan så lätt missförstås.
Humorn senteras icke alltid. Man tar den så lätt
personligt såsom en förnärmelse eller ringaktning.
Vi ha ju dock haft en Guss Mattsson och flera dei minores.
Inhemska skämttidningar ha visserligen gått dåligt,
men de ha lidit av konkurrensen med de svenska.
Många ordspråk äro också humoristiska,
än flera satiriska, t.ex.:
- Tre ting som gnälla: osmorda kärrhjul, grisar
och käringar.
- Inte sä'r jag något, jag talar bara.
- Herrskapet har så underligt tal; när dom går
och går och int' vet vart dom går, kallar di det
ti promenera, och när dom talar och talar, och int' vet
vad dom talar, så kallar di det ti resonera.
Förnöjsamheten kommer till synes i flera talesätt,
t. ex.:
- Du är rik och mäktig,
jag är fattig och präktig. - -
Ingen nöd och ingen sorg,
när kejsarn bor i Petersborg. - -
Eller det österbottniska:
- Lite full å lite kär;
litlan (liten) tår på hjärtat bär.
Jag vet icke om observationen är fullt riktig, men jag
tycker mig ha märkt, att benägenheten för högmod
är större bland finlandssvenskarna än bland
finnarna. Kanske beror det hela av, att jag känner flera
exempel av det förra slaget. Men det är i alla fall
påfallande, att finlandssvensken lätt blir uppblåst,
om det går honom väl. Det finnes flera bildade,
ja, för intelligenta hållna personer, som hemfallit
åt denna rätt löjliga benägenhet, i synnerhet
om de kravlat sig upp från s. k. lägre samhällslager.
Finlandssvenskarna bilda ingalunda ett block med liknande
utseende och liknande mentalitet. Vi kunna särskilja
stadsbor av överklass och arbetarklass, östnylänningar,
västnylänningar, åbolandsbor, ålänningar
och österbottningar från varandra. Hos en familj
tjänade två flickor, den ena från Kvevlax
och den andra från Pärnå, och de hade mycket
svårt att förstå varandra, ehuru båda
försökte tala det språk de lärt i folkskolan.
Talade de var sin dialekt, blev det fullständigt obegripligt
för den andra. En borgåbo förstår bättre
danska än den svenska, som talas t. ex. i Närpes.
Det är för övrigt betecknande, att envar betraktar
sitt språk som det enda rätta - med undantag förstås
av skriftspråket - och ser med ett visst nedlåtande
på grannen med hans dialekt.
En språkforskare träffade en gång österbottningar,
jag tror de voro vöråbor, i Åbo och beslöt,
då han hörde dem sinsemellan tala sin dialekt,
tilltala dem på samma mål. De blevo högeligen
förvånade och sade:
“Kvadan ä tu heim, som talar rein svensko?”
De äro för resten styva av sig däruppe i norr.
Frågar man en vöråbo:
“Kvadan ä tu heim?” så svarar han stolt:
“Frå Vöur ska tu veit!”
I Närpes ha de redan ett mjukare sinnelag, så att
man på en liknande fråga får svaret:
“Från Närpis gunås.”
Enligt Gunnar Modeen är 40 % av industri- och hantverkarbefolkningen
i Helsingfors svenskar, industriarbetare åter icke fullt
25 %, inom handelsbranschen 44 %, inom bankväsendet 54
%, inom civilförvaltningen 51 %, inom kommunalförvaltningen
49 %, inom polisinrättningen 33 %, men inom fångvården
endast 8 %. Läkare, apotekare o. dyl. voro 57 %. Det
synes härav som om inemot hälften inom dessa yrken
vore svenskar. Förhållandet varierar givetvis inom
de olika städerna, men man torde dock kunna säga,
att av överklassgrupperna en rätt hög procent
utgöres av svenskar. Detta förhållande ändras
emellertid märkbart nästan för varje år,
genom att t. ex. tjänstemannakåren blir övervägande
finsk.
Den svenska överklassen är, som sagt, rätt
blandad med finska men även utländska element och
skiljer sig föga från den finska. Den vill leva
gott och roa sig, vill gärna visa sig generös och
sitter inne med en viss hjälpsamhets- och ridderlighetskänsla.
Mången lever från hand till mun. De flesta äro
intresserade av något slags sport, helst segling, jakt,
fiske eller att greja med motordon av olika slag.
Guss Mattsson klagade över “den kyla, som präglar
vårt samhällsliv, vår vana att kväva
alla vänliga emotioner, vår rädsla att visa
den värme som dock, trots allt, ofta finnes inom oss”.
Han satt en gång i ett kaféfönster och räknade
de förbipasserande med “sura miner”. Han
fann dem vara 80 %.
“Finlandssvenskarnas sinne för det gemensamma är
oerhört lågt utvecklat”, skrives i tidningen
“Hangö”:
“Klandervärd är vår ej sällan okritiska
beundran för det främmande och vår benägenhet
att underskatta eller onödigtvis stramt bedöma vårt
eget, vare sig detta sedan gäller det ena eller det andra
området. Vår teater, vår musik och vår
sång undervärderas ofta nog av den svenska publiken,
medan motsvarande prestationer av en främmande kultur
prisas och berömmas. I det avseendet står än
så länge svenskfolket långt tillbaka för
finnarna. Om en paroll inom det finska lägret bjuder
till samling kring, låt oss säga, ett finskt minne,
så kan man var övertygad om, att parollen verkligen
följes så mangrant som möjligt.”
Henning Söderhjelm försöker sig på en
karakteristik av den s. k. häradshövdingsjargonen:
“Det han sade var mustigt och märgfullt. Det var
häradshövdingarnas jargong tillsatt med en svällande
droppe medicinsk oblyghet, ett grovt ord på en punkt,
där den juridiska intelligensen icke tänkte sig
ett sådant, men där de medicinska associationerna
omedelbart gåvo det.”
Samtalstonen är i allmänhet icke fin. Man söker
genom grovkornighet. dölja den sentimentalitet, som mången
har innerst inne. I synnerhet ungdomen har tillägnat
sig en missklädande slang.
Ett lovord kan man ge finlandssvenskarna. Så länge
tjänstemannakåren rekryterades ur denna klass,
var den arbetsam, redlig och pålitlig, ehuru ofta byråkratisk.
Men kanske var det den allmänna tidsandans förtjänst.
Den finländska adeln är alltjämt till övervägande
del svensk. Den har emellertid spelat ut sin roll som klass
och uppgått i den övriga överklassen. Endast
bland godsägare och en del tjänstemän kan man
ännu spåra en viss bördsstolthet.
Överklassen har i synnerhet under senare tider starkt
rekryterats ur medelklassen. Den svenska hantverkaren, som
utmärkte sig genom enkla levnadsvanor, sparsamhet och
godkända medborgerliga dygder, håller nu på
att försvinna som typ.
Den svenska ungdomen anses icke för närvarande mycket
lovande. I ”Vasa Posten” skrives sålunda:
“Den nuvarande ungdomen är i sig själv icke
dålig, icke sämre än andra tiders ungdom.
På sin höjd är ungdomen i vårt land
en smula trött på det tillstånd av politiskt,
socialt, nationellt och kulturellt vardande, som gör
sig så märkbart här hos oss, något som
man inte behövt ha någon känning av i övriga
nordiska länder.”
Svenskfolket i bygderna. “Den svenske
nylänningen är välbärgad, gladlynt, förståndig,
pratsam, maklig”, skriver Z. Topelius.
Varigenom östnylänningen skiljer sig från
västnylänningen är svårt att definiera.
Man har det mera på känn. Den förre är
kanske lugnare, arbetsammare och mera pålitlig; den
senare mera livlig och företagsam. Över borgåbon
vilar något borgerligt sävligt; ekenäsborna
ha - enligt en dock fullkomligt obevisad och knappast bevisbar
teori - fått något mer äventyrligt över
sig av snapphanarna i det närliggande Snappertuna. Men
tillika finnes hos många något kuvat, från
de tider mäktiga herrar residerade på Raseborg.
“Det är denna öppna frimodighet, som utmärker
exempelvis österbottningen, vilken saknas i Nyland”,
skriver signaturen “Bondeson”. “Det finns
dock mera av densamma i östra än i västra Nyland,
vilket torde bero på en del historiska förhållanden.
Östlänningen är därför i regel uppriktigare
och mindre kruserlig än västnylänningen. Den
förra säger oftare ut sitt hjärtas mening,
under det den senare är mer förbehållen. Han
känner icke honom så lätt på pulsen.
För att vinna hans fulla förtroende får man
lov att vara rätt väl bekant med honom. - Den svenska
nylänningen tycker icke om kritik. Han blir i regeln
ond, och det skall mycket till, innan han medger, att den
är berättigad. Detta är ett lynnesdrag, som
dock icke är någon dygd, ehuru däri kan ligga
en stark ambitionskänsla. En verkan därav framträder
särskilt vid våra offentliga möten, där
nylänningen är mer än lovligt försagd.
Han kunde ofta ha mycket att säga, men han kommer sig
icke för. - I regel är det så, att ju mindre
uppriktighet desto mera förtal. Då man icke har
mod att säga sin nästa rent ut, vad man tänker
om honom, så förtalar man honom i stället.”
Nylänningen, i synnerhet i väster, har benägenhet
för satir och begabberi. Grannarna, - som givetvis på
äkta svenskt maner leva i krigstillstånd med varandra
- ha nästan alltid upprunnit sårande öknamn
på varandra eller, vad värre är, på
grannens gård. Man har s. k. ramsor om personer eller
gårdar. Varje socken har dessutom sitt binamn. Många
av dessa torde vara mycket gamla.
Den nyländska fiskaren skiljer sig i många avseenden
från bonden på fastlandet. Han är mera mjuk
och listig, hans tal är späckat med utländska
ord eller kostliga travesteringar, han är artig, ofta
ända till krumbuktighet och är “ljuvlig i
ögona”. Men han är också modig och härdad,
snarrådig och kvicktänkt.
Det är icke underligt, om denna befolkning i stor utsträckning
börjat ägna sig åt spritsmuggleri, helst staten
nästan inbjudit dem därtill. Deras små, bergiga
jordlotter äro av gammalt - då fisket var en mera
inbringande näring än jordbruket - högt beskattade;
de ha sällan njutit något bistånd från
det allmännas sida, när “missväxt”
inträffat (stormar, ogynnsamma fiskvandringar o. dyl.).
Då kommer staten och öppnar möjlighet för
dem att en gång förtjäna, men på ett
riskabelt och farofyllt sätt. De ha tagit risken.
“En nyländsk fiskare satt”, skriver Ernst
Lampén, “i sin stuga hänryckt och säll,
lallade och sjöng. Men han ruvade icke på hämnd,
han planerade inga våldsdåd, som en finne möjligen
gjort i hans ställe. Han sjöng blott om stjärnorna
på fästet det höga, om svalorna och fjärilarna,
om hur vinden leker i björk och lid. Han bar sin fylla
bra. När hans hustru försökte tysta ner honom,
sade han kort och gott: “Knip käft käring!”
Åbolandsbon är i mindre grad än nylänningar
uppblandad med främmande element. Här komma de rent
svenska raskaraktärerna bättre fram. Men man märker
föga av vikingablodet. Det är en stillsam, fridsam
och rätt arbetsam befolkning. Av naturliga skäl
ägnar den sig gärna åt sjömansyrket.
Men den är ganska hemkär och emigrerar endast i
ringa grad.
“Män, kvinnor och barn ha prövat havet i alla
väderskiften, de blekna ej för vita vågor,
men när de en tid slitit ont, tycka de om att ligga i
ro för ankar och leva gott. Det finländska lynnets
lugn gör dem då tålmodiga och obekymrade
om sin tidspillan”, skriver Z. Topelius.
Den iver, nästan stegrad till vildhet, som utskärsborna
visa vid strandningar, då det gäller bärgning
av landflutet gods eller rent av vrakplundring, synes dock
vara ett minne från vikingatiden och sjöröveriets
dagar.
Kökarsbon skiljer sig både från åboIandsbon
och ålänningen. Han härstammar från
ökända sjörövare och vrakplundrare.
“Havets och hällarnas söner kunna vara vilda
ibland och råa, men deras lynne skiftar som vädret,
och i stormen te de sig störst”, skriver Hugo Ekhammar.
“Vid marknaden le stadens narrar medlidsamt åt
utskärsbon, som kommer rullande på krokiga ben,
- men se kökarsbon i hans öppna skötbåt,
när han med revade segel länsar hemåt i rykande
storm!”
Helsingforsfruarna beskylla de marknadsbesökande kökarsborna
för att vara falska och begivna på klåeri,
d. v. s. de vilja inte pruta tillräckligt på sin
vara. Men varför skulle de göra det! De ha blott
ett tillfälle i året att göra sig litet förtjänst.
“Lätt flyktar svårmodet från Tjökars
barn”, skriver Hugo Ekhammar. “De veta, att sjön,
som förra natten tog från dem dyrbara skötar,
nästa morgon kan giva flera båtlaster fisk. Därför
lysa de skarpa ögonen snart åter av livsglädje,
och pratet flödar under skämt och skratt. Händer
något synnerligt roligt, bli de kortvuxna människorna
uppspelta och yra som löjstimmet i viken.”
Arvid Mörne skildrar några kökargestalter:
“Vi blevo varse en gestalt, närmast lik en martall
med kronan böjd mot berget. Hans ögon hade i grunden
mer likhet med lapphundens, när han letar spår,
än med sjöfarandens målmedvetna blick. - I
Kökarkvinnans ansikte finns mera själ men också
mera skärpa och hårdhet. - Bland några motbjudande
ansikten minns man en lång rad ärliga, trofasta,
naivt öppna, plirande glada och ädelt resignerade.
- Som se en i ansiktet med sina goda och ärliga ögon,
klara som havsvatten, men med något av genomskådandets
skärpa i pupillerna.”
Ålänningarna ha, som sagt, en viss likhet med rospiggarna.
Karakteristiska särdrag äro artighet och närighet.
“Snål som en ålänning”, heter
det på fastlandet.
“Det får vara då, sa’ ålänningen”,
när han fann, att priset på sittplats hade höjts
på en bekvämlighetsinrättning i Åbo.
På åländska båtar bestås den
sämsta kost och den njuggaste hyran, påstås
det. Ålänningen äter torftigt, som en norrman,
i hemmet, men håller gärna pampiga kalas. Sina
pengar lägger han ofta ned i bohag, sängkläder
och dylikt. För bankerna kunde man nog hysa ett visst
förtroende, menar han, men det är onödigt att
visa andra, huru mycket man har.
Ålänningen gäller också för att
vara opålitlig. Men ärlig är han med anförtrott
gods och knogig och skötsam på allt vis. När
ålänningarna vid marknadstider komma till en fastlandsstad,
liva de upp den genom sin rappa tunga och sitt oförbränneliga
humör.
“Satakundasvenskarnas ringa håg för grovt
jordarbete samt deras oförmåga att hushålla
och rätta utgifterna efter inkomsterna ha bidragit till,
att jorden kommit i finsk besittning. Här som mångenstädes
sakna svenskarna djupa rötter i hembygden. Jordkärleken
och förnöjsamheten äro borta. De fäderneärvda
förhållandena äro icke mera kära. De
äro så trånga och trycka som bojor. Till
lynnet äro de mera sävliga och slutna än österbottningarna.
Man kan också hos dem märka drag av försiktighet
och misstro, som antagligen uppammats under det senaste släktledet,
som ständigt i förhållande till de finska
grannarna varit i mindretal. Deras religiositet förbjuder
dem att börja med sådant nytt i bildningsväg,
som icke har direkt med Guds rike att skaffa.”
De svenska österbottningarna äro säkerligen
icke mycket släkt med nylänningarna. Miljöpåverkan
har gjort, att de något närma sig de finska sydösterbottningarna
i utseende. Måhända ha de också delvis samma
ursprung.
“De äro blondare, måhända litet resligare
till växten och smärtare (än finnarna). De
finska vasaiterna äro senigare och ha en grumligare hudfärg.
Egentligen kan man blott av hudens färg se skillnaden.
Svenskarna äro, kort sagt, vackrare. Vad bildning beträffar,
förefinnes ingen nämnvärd skillnad”,
skriver Ernst Lampén.
En gång anmälde sig hos mig två österbottniska
studenter, den ene mörk och av medellängd med ett
utpräglat mongoliskt utseende, den andre lång,
ljuslätt, utpräglat dolikocefal. Jag tilltalade
den förre på finska, den senare på svenska.
Men det visade sig vara fel. Den förre var hemma i en
av de mest rent svenska socknarna, den senare i en finsk socken,
visserligen på gränsen mot den svenska bosättningen,
och han bar ett genuint (icke antaget) finskt namn. Allt detta
kan ju bero av blodblandningen i tidigare led. Men i regel
misstager man sig icke.
Både svenskar och finnar (i synnerhet i Kauhava och
Härmä socknar) ha tidigare varit kända som
knivskärare (“puukkojunkare” ), alldeles
som delsbofolket på motsatta sidan Bottniska viken.
Härmäborna lida kanske ännu av det felet.
Båda (Finlands dalkarlar) äro kända för
sin frihetskärlek, som manifesterat sig i klubbekriget,
genom partigängare i krigen mot Ryssland och i synnerhet
i frihetskriget, som började här och fick den vita
armén i huvudsak rekryterad i dessa landsändar.
Senare har den antikommunistiska s. k. Lapporörelsen
haft sitt upphov här. Österbottningen vet att hela
landets blickar och hopp vilar på honom och blir därigenom
stolt och en smula självmedveten. Ryssen ha de alltid
hatat.
Österbottningarna äro kända icke endast såsom
frihetsälskande, hetlevrade gossar, utan också
för sitt rättframma, något familjära
umgängessätt. Har någon vunnit deras bevågenhet,
kalla de honom helt enkelt för du, eho det vara månde.
En kompanichef i ett österbottniskt truppförband
hade upprepade gånger blivit “duad” av en
rekryt:
“Har jag inte sagt, att Mickelson ska säga kapten,
när jag talar till honom.”
Mickelson förmår sig att svara: “Förstått,
herr kapten.”
Men vid dörren svänger han sig om, smäller
ihop klackarna och säger: “Ä' du nöjd
nu?” “Av de karaktärsdrag, som utmärka
den svenske österbottningen i allmänhet, kunna vi
främst nämna arbetsamhet, pålitlighet, sinne
för det praktiska och nyttiga, laglydnad, ärlighet
och frihetskärlek. Hans självmedvetenhet och skrytsamhet
har enligt mitt förmenande, mycket överdrivits av
hans antagonister. Det är hans sinnes stora öppenhet,
som skyr alla krumbukter, hans månhet om sitt människovärde,
hans motvilja mot artighet och sirlighet, vilka i många
fall åsättas stämpel: högmod, egenkärlek.
- Han är försiktig, beräknande, trygg och behärskad.
Inför stora motgångar och tunga slag visar han
nästan alltid en självbehärskning, som är
förvånansvärd och som kunde tagas för
fatalism och känslolöshet, om man inte visste, att
under ytan klappar ett ofta varmt och djupt kännande
hjärta. Fåfäng klagan och jämmer ligga
inte för honom”, skriver Jacob Tegengren.
I Österbotten är språkgränsen skarp och
blandning försiggår åtminstone icke numera,
grälet gått ut över landsorten.
“Sedan århundraden tillbaka ha de båda folken
suttit som nabor vid den trettiomila språkrån
uppe i Österbotten, men än i dag stå de lika
främmande för varandra som eld och vatten.”
Sålunda skriver, kanske med någon överdrift,
en österbottning. Han glömmer att överraskande
många bland den finska nationella väckelsens män,
med andra ord urfennomaner, varit svenska österbottningar
eller åtminstone hemma i denna landsända.
Om emigrationen skriver ovannämnde författare: “Åttiotalet
med den begynnande emigrationen till länderna bortom
världshaven förde med sig en fullkomlig revolution
i Österbottens svenska bygder. Den om någon gjorde
den svenska österbottningen främmande för Finland,
sådant det började gestalta sig i nationalitetsprocessens
tecken. Han blev nu faktiskt världsmedborgare, oaktat
han i sin lojalitet och trofasthet allt framgent höll
på sitt “svensk-finska” medborgarskap.”
Huru stabil befolkningen i själva verket varit, all utflyttning
av överskottet till trots, uppvisas av Hugo Lagström
för Munsala: “Vi kunna påstå”,
säger han “att från 1550-talets svenska bönder
i Munsala härstämmar största delen av socknens
nuvarande befolkning. Detta kan bevisas t. ex. medelst någon
större sedan språkjordaböckerna. Det torde
finnas flera tiotal hemmansnumror, där den nuvarande
bonden på något av delhemmanen är en ättling
i rätt nedstigande led från hemmanets bonde på
1550-talet. Hemmanet har gått i arv från far till
son i snart 400 år och i 10 à 12 släktled.
Typer. Som typ för en östnylänning
kunna vi uppställa exempelvis pastor K. T. Broberg, som
grundade den första samskolan i Finland, den “Brobergska”.
Han var bondson från Sibbo och hade den östnyländske
bondens oförtrutenhet i sina strävanden. Han var
icke mycket prästerlig, tog gärna till ordet i glada
lag och hade ett visst tryggande lugn över sig.
Som typ för en västnylänning har någon
föreslagit Axel Lille. Han var visserligen sjundeåbo,
men ledde sina anor från en gammal präst- och professorssläkt.
Lille var en ovanligt begåvad och arbetsduktig man,
vars like man numera får leta efter. Hela hans uppträdande,
hans tal, hela hans väsen andades klokhet. Ett helt parti
litade blint på honom och överlät beredvilligt
- såsom det plägar gå - allt arbete för
partiets väl åt honom. Men även bland de motsatta
partierna var denne riddare utan fruktan och tadel högt
aktad. Huruvida nu alla dessa drag äro västnyländska,
lämnar jag emellertid därhän.
En utmärkt typ för åbolänningen, när
han är som bäst var Severin Johansson, rektor vid
Åbo Akademi. I en nekrolog över honom skrives bl.
a.:
“Han var måhända mer en handlingens man än
vetenskapsman, så betydelsefulla än hans insatser
inom vetenskapen varit. Han älskade arbetet och han var
en beundransvärd organisator. - Orubblig som klippan
stod han i stormarna och krävde respekt för det
som var det väsentliga. Att ett sådant uppträdande
måste väcka motstånd var givet. Men han sviktade
icke. Och hans sinne förbittrades icke. Han hade den
oskattbara gåvan att kunna se överlägset på
människorna, ty han ägde humor, en sällsynt
stark och frodig humor, som hjälpte honom fram genom
snåren på livets marker.”
Severin Johansson är dock ingalunda den enda kraftkarlen
denna landsdel skänkt oss. Hans härstamning direkt
från dess allmoges led är emellertid otvivelaktig.
Bland ålänningar ha vi en god typ i Åbo Akademis
nuvarande rektor Otto Andersson. Hos honom söker man
dock förgäves efter ålänningens ovan
omtalade svagheter, men han har dennes klara blick, habila
väsen och det ofta förefintliga musikaliska inslaget.
“I en av sina skönaste dikter har Ernst V. Knape
sökt giva en syntetisk bild av den svensk-österbottniska
folkkaraktären, av de evigt längtande och farande
männen från slätten och havet”, skriver
Karl Bruhn. “Själv en äktfödd son av
samma folkstam har han i denna dikt givit oss en bild av sitt
eget kynne. Född i en svensk österbottnisk kuststad
har han i sin barndom och sin ungdom sett floderna gå
genom slätten, sett havet häva sig i rastlös
oro och hört hembygdens starka forsar sjunga. Folkets,
flodernas, forsarnas, havets oro brann också i hans
blod. I hans sinne levde och sjöng samma gåtfulla
längtan till fjärran land som hos de andra ynglingarna
och männen i havets och slättens gammalsvenska bygd.
Denna längtan bort allt längre och längre var
arvet från släkte till släkte, vikingasönernas
långa arv.”
- Ständigt blicka de, bygdens söner
bort mot slätternas blånande rand,
fjärran de längta till hemmet, och hemma
längta de åter till fjärran land.
“Det är den svenska och österbottniska nationella
idealiteten, som skänkt det bärande och väsentliga
stämningsunderlaget åt Ernst V. Knapes författarskap”,
fortsätter Karl Bruhn. “Han är den svenska
hembygdens diktare. Han andas in de tunga dofterna från
vårens fuktiga och starka lerjord. Och på samma
gång känner han sig svag och liten inför denna
jord som rymmer hela växandets och livets stora hemlighet.
“Jag är dvärgen, som lyss, hur den mäktiga
jätten – sover sig krafter till morgondag”.
Från bodar och stigar har han hört dragspelet spela
och locka med de gamla låtarna, som namnlösa fäder
en gång satt ihop för att ge uttryck åt sina
sorgsna och glada känslor. Och i sällsynt hela och
klara dikter har han sedan givit ord åt de gamla melodiernas
sorg och glädje.
Såsom få andra har Knape i sina noveller givit
en bild av den svensk-österbottniska befolkningens liv.
Han har skildrat sälskyttarnas tunga liv och deras vilda
brännvinsorgier ute i det yttersta drivisbandet. Han
har beskrivit ungdomens nöjen på de raka och jämna
vägarna, där velocipederna bära fram långa
rader av svenska ungmör, och i ungdomsföreningshusen,
där den vickande dansen glider över breda bjälkar
och tiljor. Han har berättat om den unga bondens arbete
på åkern och glädje i kammaren hos sitt unga
viv.”
Men man får icke heller glömma Gustav Alms ytterst
karakteristiska skildringar, ej heller Verner Lybecks, Svenskösterbottens
Pelle Molin. Någon mera känd typ för hela
Svenskfinland är svårare att finna. Av skalderna
duger endast Hjalmar Procopé som typ för överklassen
och till på köpet endast för en viss fraktion
inom denna. Flera av vetenskapsmännen, såsom Fridolf
Gustafsson och Ossian Aschan, äro goda typer, men de
äro icke så mycket kända av den stora allmänheten.
Den förre är dock närmast åbolänning.
Ivar Heikel är en god österbottnisk typ, Selim Lemström
en västnyländsk, Edv. Blomqvist östnyländsk
och R. Hausen åländsk.
“Medelsöner” av en viss högre kvalitet
finnes det gott om; vi kunde kalla typen Lindström, emedan
detta är ett rätt vanligt namn bland finlandssvenskar.
När en sådan (svårt döv) presenterades
för ett kungligt majestät och fick en av de stereotypa
frågorna, svarade han: “Att hurr sa kongen?”
En annan fick som färdledare företräde för
majestätet jämte sin grupp och började presentera:
“Herr Pettersson och Hans Majestät, Konung G. V.
av Sverige, Herr X. och Hans o. s. v., o. s. v.”
Vartill konungen svarade: “Hör nu herr Lindström,
tror Ni dom inte redan vet vad jag heter?”
Lindström hatar högdragna fasoner. När en gång
en ung adelsman, vars namn i uttalet kunde tros vara ofrälse,
presenterade sig: “Mitt namn är xxx - med C”,
svarade Lindström: “Mitt namn är Lindström
med L.”
Herr Lindström älskar ordlekar och grogg. Ute är
han stor på sig, men hemma jakar han till det som hans
lagvigda säger. I Finland fanns det för en tid sedan
endast tre män, som inte stodo under toffeln. De voro
ärkebiskopen, en teologie professor och, förmodade
man, men visste icke säkert, en slaktare i Tammerfors.
Nu är denne ärkebiskop död, så det finnes
endast två, därav en osäker, och alla därtill
finnar, icke finlandssvenskar.
< Föregående
sida | Index
| Nästa sida - Finnar >

|
|